segunda-feira, maio 22, 2006

Espectáculo de cuentos

Carne de lengua
cuentos de mujeres

Carne de lengua es un espectáculo compuesto por cuentos tradicionales de mujeres de distintas culturas del mundo. Son historias que han pasado de boca en boca durante siglos. Indios de América; voces desconocidas de Africa; el calor del pueblo inuit entre los hielos; la tranquilidad del desierto. Una época sin televisión, cuando todavía el desear tenía valor.
Pero son muchas todavía las historias que viven. ¿Por qué, entonces, esta recopilación? Es casi casi una casualidad. Estaba conociendo unos cuentos cuando me di cuenta que estaba alucinando con cuentos protagonizados por mujeres. No eran Cenicienta, ni Caperucita, ni Blancanieves. La chica guapa, bondadosa, hacendosa no se casasba con el Príncipe Azul, no esperaba nada de eso. Los cuentos hablaban de mujeres, de relaciones. Y poco a poco fui escogiendo algunos. Y de pronto, tenía cuentos esperando ser llevados a los oídos de alguien. Y así surgió Carne de lengua.
Hay cuentos tiernos, duros, graciosos, irónicos, eróticos. Hay algunos que nos hablan de las relaciones entre sexos; alguno sobre el sexo como fuente de placer no de vergüenza ni de forma de opresión; algún otro nos habla de la "ligereza" de los trabajos domésticos.
Carne de lengua no es más que una metáfora. Quiere enseñar el valor de la palabra, del escuchar en esta sociedad ruidosa occidental. Y quiere denunciar que la tecnología sin fronteras no tiene lengua. Y contar que lo que nos hace personas son las relaciones que mantenemos.
Pero sobre todo quiere ser una manera de pasar el tiempo. Cada cual vivirá la historia que surja dentro de si mism@. Cada cual hará sus imágenes en su imaginario. Ya que, después de todo, los cuentos lo que prueban es que la imaginación no es una cualidad de las computadoras.
Y espero que para vosotr@s estos cuentos también sean carne de lengua.

¿Quién es Joxemari Carrere?


Josemari Carrere Zabala nace en 1963 en Pasajes de San Juan, Gipuzkoa, País Vasco. Desde 1965 vive en Errenteria, Gipuzkoa también. Con dieciséis años comienza su labor de actor en un grupo aficionado. Más tarde estudia arte dramático en la escuela Antzerti del Gobierno Vasco. A partir de este momento trabaja como actor en distintos grupos profesionales del País Vasco. Imparte cursos de teatro y realiza estudios musicales en el conservatorio de Errenteria. En el año 1993 se introduce en el mundo del cuento. Presenta el espectáculo de cuentos para adultos "Behin munduan..."(Una vez en el mundo...), en colaboración con el cantautor Mikel Markez y la interprete de trikitixa Alaitz Telletxea. Dos años más tarde presenta "Mingain Haragia" (Carne de lengua), cuentos populares en torno a la mujer. En 1997 estrena "Kondoi bakoitzak bere istorioa dauka" (Cada condón tiene su historia), espectáculo surgido en colaboración con el comité anti-SIDA. En 1998 participa contando cuentos en el espectáculo "Igurtzi nazazu, berriro, laztana" (Frótame de nuevo cariño), espectáculo de poemas, canciones y cuentos en relación con el erotismo, conjuntamente con el poeta Asier Serrano y el cantautor Mikel Markez. El año 2000 estrena en El Festival de Narración del Maratón de Cuentos de Guadalajara su último espectáculo de cuentos "Vivir del cuento, una buena opción". En Junio de 2001 presenta en Barcelona el espectáculo "Todo lo que tiene nombre existe", basado en cuentos tradicionales vascos. En 2003 estrena la versión en euskara del monólogo teatral "O incorruptível" del dramaturgo portugués Helder Costa, en el que se reflexiona desde un tono irónico sobre los actuales políticos profesionales y sus motivaciones para ser "alguien". Ha presentado sus espectáculos en distintas ciudades y festivales de la península. Asimismo ha presentado sus espectáculos de cuentos en Paraguay y Cuba. Hoy en día compagina la labor de contador de cuentos con colaboraciones literarias y criticas de teatro en distintas publicaciones tanto diarias como periódicas del País Vasco. Por otro lado esta interesado en la oralidad desde una perspectiva actual, intentando adaptar los relatos tradicionales a una oralidad contemporánea.