quarta-feira, abril 17, 2013

Por qué en euskara


         “El siglo XX trajo para los aromanos, (…) sobretodo en Bulgaria y Grecia, opresión, persecución y muerte: los desplazaron y oficialmente les impusieron un nombre nuevo, no se les permitió utilizar en público su lengua, ni tan siquiera hablar de su existencia, muchos de sus pueblos fueron arrasados y cientos de profesores, curas e intelectuales fueron detenidos e internados en campos o trasladados a islas lejanas”. Nos lo cuenta Karl-Markus Gauss en su libro “Europeos en extinción” (colec. Poliedro, Julia Lionetti SL edit, Barcelona 2002). Los aromanos viven principalmente en Macedonia. Hoy en día, sólo en Macedonia les reconocen el estatus de minoría nacional. Como muchas pequeñas naciones de Europa, su mayor preocupación es reivindicar su existencia.
         Muchas veces nos inquieren a los hablantes de un idioma pequeño y discriminado, sobre esa querencia a existir. ¿Para qué utilizar un pequeño idioma anclado en el pasado, en lugar de un idioma de verdad “práctico” para una sociedad moderna?
         ¿Por qué, entonces, contar cuentos en euskara? En lugar de mencionar esa necesidad de existir, indicaré un par de razones en otro sentido. La principal sería la necesidad de que un idioma marginado, proscrito y negado durante siglos, desarrolle sus plenas capacidades comunicativas en la sociedad que habitamos. Para desplegar esas posibilidades comunicativas orales, la narración de cuentos, además de ser un instrumento maravilloso, creo que puede ser bastante efectivo. Contar en euskara ayuda a que nuestro idioma avance hacia el futuro.
         Hay una segunda razón para contar en euskara. Porque me da la gana.

Publicado originalmente en euskara en el diario GARA: http://gara.naiz.info/paperezkoa/20130416/397910/eu/Zergatik-euskaraz